Main
La traducción en Italia y España durante el siglo XV. La "Ilíada en romance" y su contexto cultural
La traducción en Italia y España durante el siglo XV. La "Ilíada en romance" y su contexto cultural
Guillermo Serés
4.0
/
5.0
0 comments
«Esta obra ofrece un valioso documento: la primera traducción hispánica de la Ilíada de Homero. Se trata de la anónima versión castellana cuatrocentista realizada por el humanista Pier Candido Decembrio y de algunos fragmentos del canto IX vertidos al latín por Leonardo Bruni, el Aretino. Se editan además otros textos complementarios latinos y romances, como la versión castellana del Proemium del Aretino a su versión del canto IX, la traducción castellana de la Vita Homeri de Decembrio, etc. Acompañan a la pulcra edición una presentación: un erudito estudio sobre la traducción en el quattrocento italiano y sobre la figura de Decembrio [...], un capítulo sobre la traducción editada en su contexto histórico y cultural; y por último una útil bibliografía» (Francisco Crosas, Qué leer).
Comments of this book
There are no comments yet.