Main
Лирика. Перевод с фарси В. Державина
Лирика. Перевод с фарси В. Державина
Хакани
5.0
/
5.0
0 comments
Есть поэты, правда поэзии которых — в их жизни. Здесь не обойдешься уже биографической деталью как примечанием к стиху. Здесь вся жизнь — комментарий к поэзии и, наоборот, вся поэзия — комментарий к жизни. Чтобы воспринять такого поэта, мало знать лишь его поэзию, надо знать его жизнь. И в этом смысле таких поэтов труднее воспринимать. К их числу принадлежит и Хакани. Он трудный поэт прежде всего по этой причине. Не будем поэтому предаваться предписанному всеми канонами жанра предисловий разбору творчества поэта,— обычно каждый предпочитает разобраться в этом сам,— попробуем сделать здесь только одно — рассмотреть поэзию Хакани как автокомментарий ко всей его жизни и рассмотреть его жизнь как реальный комментарий ко всей его поэзии.
Comments of this book
There are no comments yet.