Main
АБ БИСЕБДАН ИЛЬ ПЕСНЬ О МОЁМ БРАТЕ (ЭПИЧЕСКАЯ ПОЭМА)
АБ БИСЕБДАН ИЛЬ ПЕСНЬ О МОЁМ БРАТЕ (ЭПИЧЕСКАЯ ПОЭМА)
Г. К. Вернер
4.0
/
5.0
0 comments
Predlagaemaó äpiçeskaó poäma – äto obob¿ïnnyj v äpiçeskoj forme
vzglód po'ilogo pokolenió ketov 60-x i 70-x godov XX v. na istori-
çeskie i sovremennye sobytió v Sibiri, kotorye zatragivali ätu ma-
loçislennuí narodnost“ neposredsvenno. Ocenka ätix sobytij v soz-
nanii ketov otlo'ilas“ v ix ustnom narodnom tvorçestve – pesnóx,
skazkax, predanióx, rasskazax. Avtor ispol“zoval çasto vstreçaí¿u-
ísó v ketskom ustnom narodnom tvorçestve temu brata tragiçeskoj
sud“by kak sí'etnuí kanvu, kotoroj svózal v edinoe celoe razliçnye
motivy i situacii, usly‚annye v ketskix posïlkax na Enisee i ego
pritokax. Pesn“ napisana, v çastnosti, po motivam pesen, skazok, pre-
danij i rasskazov U. K. Kamenskix i O. V. Tyganovoj (Sulomaj na
Podkamennoj Tunguske), E. S. Serkovoj i N. F. Serkova (Serkovo na
Kurejke/Madujka na ozere Mundujskom), I. P. Xozova (Baklanixa na
Enisee), X. P. Bal“dina, I. I. Tyganova i U. P. Kotusovoj (Kellog na
Elogue), D. F. Savenkovoj, S. F. Latikova i T. S. Latikovoj (Vorogo-
vo na Enisee), V. A. Doro’kinoj (pos. Surgutixa na reke Surgutixe),
E. S. Savenkovoj i T. P. Savenkovoj (òrcevo na Enisee) i drugix ke-
tov i ígov. Avtor ispol“zoval tak'e nekotorye motivy ‚amanskix
pesen iz knigi: Rudol“f Its. Poslednij argi‚. Moskva 1964, str. 37.
Tekst napisan na í'nom dialekte ketskogo ózyka s ispol“zovani-
em novogo ketskogo alfavita (G. K. Verner. Novyj ketskij alfavit.
Krasnoórsk 1989), no on dan i v sisteme transkripcii, tak kak orfo-
grafiçeskaó zapis“ ne vsegda toçno peredaït zvuçanie ketskix slov.
Na neçïtnyx stranicax privoditsó poätiçeskij perevod pesni na rus-
skij ózyk; eï doslovnyj perevod s kommentariómi avtora privedïn v
konce knigi.
Comments of this book
There are no comments yet.